I.- Câu đối sáng tác (TG Nguyễn Hữu Thăng):
Câu đối tặng bạn mừng thọ mẹ:
Mừng thọ mẹ 90 tuổi:
- Tuổi thọ chín mươi mừng phúc lộc
- Hoa tươi muôn đóa chúc an khang
Mừng thọ mẹ 85 tuổi:
- Mẹ an khang vui tết tám lăm tuổi thọ
- Nhà thành đạt mừng xuân ngàn vạn niềm vui
II.- Câu đối sưu tầm và dịch (TG Nguyễn Hữu Thăng):
Mừng thọ thông thường:
- 人上征途心不老
- 志朝峰顶景长春
(Nhân thượng chinh đồ tâm bất lão
Chí triều phong đỉnh cảnh trường xuân)
Phỏng dịch:
- Người bước chặng dài lòng tươi trẻ
- Chí nhìn đỉnh chót cảnh thanh xuân
- 寿同松柏千年碧
- 品似之兰一味清
(Thọ đồng tùng bách thiên niên bích
Phẩm tự chi lan nhất vị thanh)
Phỏng dịch:
- Thọ như tùng bách ngàn năm biếc
- Đức tựa chi lan một đời trong
Mừng song thọ cụ ông, cụ bà:
- 兰桂俱芳逢盛世
- 椿萱并茂享高龄
(Lan quế cụ phương phùng thịnh thế
Xuân huyên tịnh mậu hưởng cao linh)
Phỏng dịch:
- Lan quế ngát thơm mừng đời thịnh
- Xuân huyên tươi tốt hưởng thọ cao
- 梅竹平安春意满
- 椿萱并茂寿源长
(Mai trúc bình an xuân ý mãn
Xuân huyên tịnh mậu thọ nguyên trường)
Phỏng dịch:
- Mai trúc bình an tình xuân thắm
- Xuân huyên tươi tốt tuổi thọ cao
Mừng thọ 80 (cụ ông):
- 岁数八旬 人未老
- 家传千载福无边
(Tuế số bát tuần nhân vị lão
Gia truyền thiên tải phúc vô biên)
Phỏng dịch:
- Tám chục tuổi đời, người vẫn trẻ
- Ngàn năm gia tộc, phúc vô biên
Mừng thọ 80 tuổi (cụ bà):
- 八旬且献蟠桃瑞
- 四代同瞻宝物辉
(Bát tuần thả hiến bàn đào thụy
Tứ đại đồng chiêm bảo vật huy)
Phỏng dịch:
- Tám chục vẫn ngời viên ngọc thọ
- Bốn đời cùng ngợp ánh hào quang
- 云霞辉映千年鹤
- 雨露润滋九畹兰
(Vân hà huy ánh thiên niên hạc
Vũ lộ nhuận tư cửu uyển lan)
Phỏng dịch:
- Tuổi hạc ngàn năm bừng mây sáng
- Sắc lan chín chục đẫm sương trong
Nguyễn Hữu Thăng
--------------------------------------------------------------------------
CÙNG MỘT TÁC GIẢ:
Tác
giả: Nguyễn Hữu Thăng, sinh năm 1951.
Nhà
báo - Sống và làm việc tại Hà Nội.
Nguyên
Phóng viên thường trú Thông tấn xã Việt Nam tại
Bắc Kinh.
Email: nghuuthang2002@yahoo.com
17-
Bài ĐÔN THƯ (cụ
Tú Cống) qua bản dịch của TG Nguyễn Hữu Thăng
Máy tính của bạn chưa thể hiện được chữ Hán, hãy đọc bài này:

Chuyên mục:




Bộ GD & ĐT
Sở GD & ĐT Hà Nội
Báo G.dục & T.đại
TV bài giảng ĐT
Truyền hình T.tuyến
Câu đối mừng tuổi cha mẹ khi tết đến, xuân về (cũ):
1. - Mừng xuân về, đã thất thập ngũ niên, ung dung viết hàng chữ đỏ, cha vẫn làm thơ xuân, hay như mọi tết.
- Vui tết đến, vừa sáu mươi tám tuổi, thoăn thoắt lựa chiếc lá xanh, mẹ lại gói bánh tết, ngon tựa mỗi xuân.
2. - Cuộc đời hạnh phúc, gia đình đón xuân về, mừng tuổi bảy mươi, dâng người cha kính mến muôn đóa hoa Vạn Thọ.
- Thế kỉ hào hùng, dân tộc vui tết đến, chào năm Canh ngọ, chúc đất nước vinh quang triệu tràng pháo Bình Minh.
- 八 秩 康 強 春 不 老
- 四 時 健 旺 福 無 窮
(Bát trật khang cường xuân bất lão.
Tứ thời kiện vượng phúc vô cùng.)
- Tám chục chưa già xuân vẫn mạnh.
- Bốn mùa khỏe sức phúc vô cùng.
- 九 秩 曾 留 千 載 壽
- 十 年 再 進 百 齡 觴
(Cửu trật tằng lưu thiên tải thọ.
Thập niên tái tiến bách linh thương)
- Chín chục hãy còn ngàn tuổi thọ.
- Mười năm lại chúc chén trăm năm.
- 九 十 春 光 堂 前 活 佛
- 三 千 甲 子 上 靈 春
(Cửu thập xuân quang đường tiền hoạt Phật.
Tam thiên giáp tý sơn thượng linh xuân.)
- Chín chục mùa xuân, trong nhà Phật sống.
- Ba ngàn giáp tý, trên núi xuân thiêng.
Trần Hợp ST
Ý kiến của bạn
"MỖI ĐỘC GIẢ CŨNG CÓ THỂ LÀ MỘT TÁC GIẢ"
Ý kiến, bài viết giao lưu xin được viết bằng tiếng Việt có dấu. Đề nghị ghi rõ bút danh hoặc tên thật và địa chỉ để thuận tiện cho việc trao đổi.
- Mã chèn ảnh: [img]link ảnh[/img]
- Mã chèn fim từ youtube: [youtube]link video[/youtube]
Trân trọng cám ơn quý vị và các bạn đã đóng góp ý kiến và giao lưu với ĐTQM.